آیلا
Guest
بیایید بهتون غیر از آی لاو یو تکراری و کلیشه ای کلمات عاشقانه دیگه یادتون بدم
فرقی نمیکند که عاشق کسی هستید یا فقط میخواهید خود را برای روزی آماده کنید که بالاخره عاشق یک نفر میشوید. در هر صورت، یادگیری عبارات و اصطلاحات مختلف برای قربان صدقه رفتن به زبان انگلیسی اصلا چیز بدی نیست! اتلاف وقت هم نیست! چون هیچ وقت نمیدانید که چه زمانی قرار است «آن سه کلمه» (Those Three words) را بیان کنید.
در انگليسي يه سري عبارتها دارند كه محبت آميز هستند و براي همين منظور استفاده ميشوند
.
.
oh darling!
اوه؛ عزيزم
.
There is a dear
يه عزيزي داريم اينجا (نزديك به قربونت برم خودمون)
.
I'd die for you
بميرم برات
.
I cherish you
تو را گرامي ميدارم
.
I want a lifetime with you
ميخوام كل زندگي رو با تو باشم
.
I adore you
عشق ميورزم بهت/ ميپرستم ات
.
I am better because of you
چون تو با مني من بهتر ام
.
I need you by my side
من تو رو كنار خودم نياز دارم
.
I cannot stop thinking about you
نميتونم از فكرت بيام بيرون/ همه اش به تو فكر ميكنم
.
My love for you is unconditional and eternal
عشق من به تو بدون قيد و شرط و هميشگي است
.
I love you
عاشقت ام
.
You complete me
تو من را كامل ميكني
.
You mean the world to me
تو برام يك دنيا ارزش داري
.
You cast a spell on me
تو من رو افسون/جادو ميكني
.
You light up my life
تو زندگي ام رو روشن ميكني
.
You stole my heart
تو قلبم رو دزديدي
.
You hold the key to my heart
تو كليد قلبم رو داري
.
You lift me up
تو منو بالا ميبري
.
You rock my world
تو زندگي ام رو جريان و تكان ميدهي
.
You make my heart skip a beat
تو قلبم رو از ضربان متوقف ميكني
.
You are the light of my life
تو نور زندگي ام هستي
You are a dream come true
تو روياي به واقعيت پيوسته مني
.
You are all I want
تو همه ي چيزي هستي كه من ميخواهم
.
You are the apple of my eye
تو تخم چشمانم هستي
You are the best thing that ever happened to me
تو بهترين چيزي هستي كه برام اتفاق افتاده
.
You are my perfect match
تو بهترين جفت من هستي
.
You are the one I've always wished for
تو هموني هستي كه هميشه آرزويش را داشتم
.
You are the one for me
تو هموني (يكي ايي)هستي كه من ميخوام
.
You are my everything
تو همه چيز من هستي
.
You are my heart’s desire
تو خواسته قلب من هستي
.
You are my life
تو زندگي من هستي
.
You are my world
تو دنياي من هستي
.
You are my treasure
تو ثروت و گنجينه من هستي
.
You are my one and only
تو تنها معشوق من هستي
.
You are my sunshine
تو نور خورشيد مني/ همه چيز مني
.
You are my one true love
تو عشق راستين مني
.
You are my strength
تو قدرت حركت مني
.
You are my reason for living
تو دليل من براي زندگي هستي
چه زمانی از اصطلاحات بریتانیایی برای ابراز عشق و علاقه استفاده کنیم؟
قبل از اینکه سراغ یادگیری اصطلاحات برویم، بیایید راجع به این موضوع کمی فکر کنیم که دقیقا باید قربان صدقهی چه کسانی برویم. شاید این موضوع در زبان فارسی حل شده باشد، ولی در زبان انگلیسی حتما باید برخی آداب و رسوم را بدانید تا مبادا به اشتباه بیفتید. شما فقط باید این اصطلاحات را برای افراد صمیمی استفاده کنید. چون هیچکس دلش نمیخواهد یک غریبه او را «baby» صدا کند.
قربان صدقهی چه کسانی برویم؟
نامزد یا همسر
یکی از اعضای خانواده
دوست صمیمی
20 اصطلاح برای قربان صدقه رفتن به زبان انگلیسی
در ادامه پرکاربردترین عبارات و اصطلاحات انگلیسی برای ابراز عشق و علاقه نوشته شده است. برای توضیح هر کلمه، علاوه بر معنی یک مثال زدهایم تا کاربرد آنها را به خوبی یاد بگیرید و از آنها به بهترین نحو ممکن در مکالمات استفاده کنید.
اصطلاحات یک کلمهای برای ابراز احساسات
Darling
عزیزم
معنی: ما معمولا از این کلمه زمانی استفاده میکنیم که کسی را واقعا دوست داریم یا به او اهمیت میدهیم. این عبارات برای زوجهای عاشق بسیار مناسب است. معادل فارسی این کلمه «عزیزم» است. پس اگر شما غریبه، رهگذر یا فروشندهای را عزیزم صدا میکنید، این کار را در زبان انگلیسی تکرار نکنید. مثال:
Joe exclaimed to his wife, “Darling, I bought these flowers for you!”
Sweetie
قندم، قند و نبات
قلبم عزیزم به زبان انگلیسی
معنی: معادل فارسی این کلمه را میتوان «قندم» یا «شیرینم» در نظر گرفت. اگر با کسی که دوستش داریم قرار ملاقات میگذاریم، میتوانیم او را «sweetie» صدا کنیم. البته همانطور که در زبان فارسی، از «قندم» برای خطاب آقایان استفاده میشود، در زبان انگلیسی هم یک مرد را «sweetie» صدا نمیکنند. مثال
Dan greeted his wife and said, “Sweetie, I’ve missed you so much.”
Dear
عزیز
معنی: از کلمهی «Dear» به معنی «عزیز» هم به عنوان صفت و هم اسم استفاده میشود. اگر بخواهید از این کلمه به عنوان صفت استفاده کنید، باید آن را در ابتدای نامه بنویسید. برای مثال «Dear John، Dear Sir و ...». اما اگر بخواهید از این کلمه به عنوان یک اسم استفاده کنید، میتوانید کسی را که خیلی دوستش دارید یا به او زیاد اهمیت میدهید، «Dear» صدا کنید. مثال:
Rose was such a dear friend to me.
Ron said, “Nona has been a huge help during the break-up. She’s such a dear!”
Honey
عسلم
معنی: اگر دو نفر از لحاظ احساسی خیلی بهم نزدیک باشند یا یک زوج عاشقانه باشند، میتوانند از این کلمه زیاد استفاده کنند. به خاطر داشته باشید که هر کسی را نمیتوان «عسلم» صدا کرد، پس در زبان انگلیسی هم این نکته را رعایت کنید. مثال:
“Honey, are you making pancakes this morning?”
Hun
عسلی
معنی: کلمهی «Hun» در حقیقت کوتاه شدهی «Honey» است و در موارد مشابه مورد استفاده قرار میگیرد. درست مثل اینکه به جای «عسلم» کسی را «عسلی» صدا کنیدJ مثال:
“Hun,” he texted her, “Any plans tonight?”
Sweetheart
عزیز دردانه، قلبم
قلبم عزیزم به زبان انگلیسی
معنی: کلمهی «sweetheart» را میتوان مترادف «sweetie» در نظر گرفت. برای مثال اگر خواستید به کسی «قلبم» بگویید، پس او را «sweetheart» صدا کنید. مثال:
As soon as Mary saw her boyfriend, she ran up to him and said, “Sweetheart, where have you been?”
Cutie
ملوسک
معنی: کلمهی «Cutie» فقط یک کاربرد ندارد، یعنی هم برای کسانی استفاده میشود که خیلی ناز و ملوس هستند، هم میتوانید آن را به کسی بگویید که از نظر شما ظاهر خیلی زیبایی دارند و شما نیز او را خیلی دوست دارید. مثال:
Reya is such a cutie with her new hairstyle.
Baby
عزیزدلم
معنی: با اینکه در زبان فارسی «baby» و «darling» هر دو به معنی «عزیزم» ترجمه میشود، ولی این دو کلمه در زبان انگلیسی متفاوت هستند و معمولا هم در بیان «baby» شیطنت و شور و شوق بیشتری است. مثال:
Zela asked her, “Baby, what’s wrong? You look so sad.”
Pet
مهربون، جوجه
معنی: این کلمه صرفا به معنی «حیوانات اهلی و خانگی» نیست! این کلمه معنی دوستانه و شیرینی دارد و در خطاب به کسانی به کار میرود که علاقهی زیادی به آنها دارید و میخواهید کمی لوسشان کنید! در حقیقت به دلیل همین معنی است که حیوانات کوچک و ناز خانگی هم «pet» نام دارند. مثال:
Jamie always finds a way to cheer me up; he’s such a pet!
عبارات کوتاه برای قربان صدقه رفتن به زبان انگلیسی
تا الان اصطلاحات یک کلمهای برای ابراز عشق و علاقه را یاد گرفتیم. ولی حالا نوبت این رسیده که عبارات کوتاه را هم یاد بگیریم. این عبارات کوتاه معمولا در متنهای عاشقانه مورد استفاده قرار میگیرند. پس اگر میخواهید احساسات خود را به شخص مورد علاقهتان ابراز کنید، از این اصطلاحات کوتاه بریتانیایی استفاده کنید و «اصیل» صحبت کنید?
Love at first sight
عشق در یک نگاه
معنی: تا به حال شده کسی را یک بار ببینید و همان لحظه احساس کنید که خیلی دوستش دارید؟ اگر چنین احساسی دارید، پس این عبارت برای شماست. مثال
For Aditya and Joseph, who have been together for a year now, it was love at first sight.
Head over heels
یک دل نه صد دل عاشق کسی شدن
معنی: وقتی کسی را میبینید که از نظر شما به طرز باورنکردنیای جذاب و دوست داشتنی است و همیشه به او فکر میکنید، پس شما یک دل نه صد دل عاشق او شدهاید. مثال:
He giggles whenever she’s around. Of course, he’s head over heels in love.
Lovey-dovey
قنج رفتن، قند در دل آب شدن
معنی: شما وقتی به کسی که عاشقش هستید فکر میکنید، در قلبتان حسی شیرین و دوستداشتنی به جریان میفتد. این احساس با کلمهی «lovey dovey» بیان میشود. مثال:
He just bought her flowers, and now she looks all lovey-dovey.
To the moon and back
کسی را یک دریا دوست داشتن
این اصطلاحی است که هم میتوانید رو به عشقتان بیانش کنید هم به یکی از اعضای خانواده بگویید. اگر کودکی بگوید شما را 10 تا دوست دارد، یعنی واقعا عاشق شماست. اگر یک بومی فارسیزبان بگوید که یک دریا دوستتان دارد، یعنی تا حد زیادی عاشق شماست و وسعت عشقش حد و مرز ندارد. پس اگر یک بومی انگلیسیزبان به شما بگوید که به اندازهی رفت و برگشت به کرهی ماه «To the moon and back» دوستتان دارد، پس یعنی او هم بی حد و حصر عاشق شماست. مثال:
Of course, I’ll always be there for you. I love you to the moon and back, remember?
Match made in heaven
پیوندشان را در آسمان بستهاند!
مطمئنا این اصطلاح قدیمی فارسی به گوشتان خورده است که میگویند عقد پسر عمو و دختر عمو را در آسمانها بستهاند. اما از این که بگذریم، انگلیسیها به جای آسمان از «بهشت» استفاده میکنند. پس اگر کسی را دیدید که به نظرتان کاملا برای ازدواج مناسب است و عاشق او هستید، میتوانید برای شرح احساساتتان از عبارت «Match made in heaven» استفاده کنید. مثال:
Rita and Himal instantly clicked, and I’ve never seen her happier. I think they’re a match made in heaven.
Other half
نیمهی گمشده/نیمهی دیگر
معنی: بامزه است نه؟ اینکه انگلیسیها هم از همین عبارت برای بیان نیمهی گمشدهی خود استفاده میکنند. از این عبارت برای اشاره به کسی استفاده میشود که تا حد زیادی با شما تفاهم دارد. اگر میخواهید دیگران را تحت تاثیر عشق خود قرار دهید، پس همسرتان را اینگونه صدا کنید
Of course, he’s coming to my show. He’s my other half, after all.
Those three words
آن سه کلمه!
معنی: اگر معنی این عبارت را متوجه نشدید، باید بگوییم که منظور از «آن سه کلمه»، همان «I love you» است. ولی با شکلی خاصتر و جذابتر بیان میشود. مثال:
Rosa told her best friend, “I care about him so much, and he knows it. I just wish he’d say those three words to me.”
Apple of my eye
سوگولی، نورچشمی
معنی: برای ما عزیزترین شخص زندگیمان، نورچشمی ما است، برای بریتانیاییها، سیب چشمانشان است! البته اگر یکی از شاگردان، کارمندان یا حتی یکی از برادرزادههای خود را خیلی دوست دارید، باز هم میتوانید از «apple of eyes» استفاده کنید. مثال:
Mita was always the apple of her father’s eye.
Tie the knot
ازدواج کردن
ازدواج کردن به زبان انگلیسی
معنی: از این عبارت برای بیان «ازدواج با عشق زندگیتان» استفاده میشود. مثال:
They have been dating for three years. I wonder if they’ll tie the knot soon and invite us to their wedding.
حتما این اصطلاح را بارها شنیدهاید : تمرین باعث تکامل میشود
حالا که میدانید از چه کلمات و عباراتی استفاده کنید، به شما توصیه میکنیم که برای یادگیری عبارات عاشقانهی بریتانیایی حتما تمرین کنید. خوشبختانه منابع زیادی وجود دارد که از طریق آنها میتوانید چنین عباراتی را یاد بگیرید تا در زبانی که عاشقش هستید، تبحر کافی پیدا کنید.
فیلمهای سینمایی عاشقانهی بریتانیایی را با زیرنویس تماشا کنید
منظور از زیرنویس، زیرنویس فارسی است. این روشی مناسب و موثر برای یادگیری عبارات و اصطلاحات عاشقانه در زندگی واقعی و روزمره است. برای مثال میتوانید فیلم «Notting Hill»، «Love Actually» ، «Four Weddings and a Funeral»، «Bridget Jones’s Diary» و «About Time» را تماشا کنید.
چگونه به زبان انگلیسی، قربان صدقهی مردها برویم؟
ممکن است با خودتان فکر کنید که «پس تکلیف مردها چه میشود؟». اولین کاری که باید انجام دهید این است که اعتماد به نفس داشته باشید و سپس، اگر میخواهید جز «my love» عبارت دیگری به کار ببرید، کلماتی نظیر «Dear»، «babe»، «Stud» و حتی در برخی موارد «honey» میتواند مفید و کاربردی باشد.
دورت بگردم به زبان انگلیسی چه میشود؟
قبل از هر چیز حتما این نکته را به یاد داشته باشید که قرار نیست تمام اصطلاحاتی که ما برای قربان صدقه رفتن در زبان فارسی استفاده میکنیم، در زبان انگلیسی هم وجود داشته باشد. عباراتی چون «فدات شوم»، «دورت بگردم»، «الهی بمیرم» یا «ای جونم» شاید در زبان ترکی استانبولی معادلی داشته باشند، ولی در زبان انگلیسی معادل ندارند و بهتر است از همان اصطلاحات یونیک و کمنظیر انگلیسی برای بیان علاقهی خود استفاده کنید.
Boo یا Bae در انگلیسی به چه معناست؟
مطمئنا در فیلم و سریالهای مختلف دیدهاید که زوجهای عاشق از چنین کلماتی برای ابراز احساساتشان استفاده میکنند. در حقیقت، boo بیش از Bae در زندگی روزمره استفاده میشود و از bae بیشتر در شبکههای اجتماعی استفاده میگردد. اساسا «boo» با «bae» یا در مجموع با «babe» مترادف است. اگر عاشق کسی هستید یا به کسی زیاد اهمیت میدهید، میتوانید او را با این کلمهی گرم و صمیمی صدا کنید.
فرقی نمیکند که عاشق کسی هستید یا فقط میخواهید خود را برای روزی آماده کنید که بالاخره عاشق یک نفر میشوید. در هر صورت، یادگیری عبارات و اصطلاحات مختلف برای قربان صدقه رفتن به زبان انگلیسی اصلا چیز بدی نیست! اتلاف وقت هم نیست! چون هیچ وقت نمیدانید که چه زمانی قرار است «آن سه کلمه» (Those Three words) را بیان کنید.
در انگليسي يه سري عبارتها دارند كه محبت آميز هستند و براي همين منظور استفاده ميشوند
.
.
oh darling!
اوه؛ عزيزم
.
There is a dear
يه عزيزي داريم اينجا (نزديك به قربونت برم خودمون)
.
I'd die for you
بميرم برات
.
I cherish you
تو را گرامي ميدارم
.
I want a lifetime with you
ميخوام كل زندگي رو با تو باشم
.
I adore you
عشق ميورزم بهت/ ميپرستم ات
.
I am better because of you
چون تو با مني من بهتر ام
.
I need you by my side
من تو رو كنار خودم نياز دارم
.
I cannot stop thinking about you
نميتونم از فكرت بيام بيرون/ همه اش به تو فكر ميكنم
.
My love for you is unconditional and eternal
عشق من به تو بدون قيد و شرط و هميشگي است
.
I love you
عاشقت ام
.
You complete me
تو من را كامل ميكني
.
You mean the world to me
تو برام يك دنيا ارزش داري
.
You cast a spell on me
تو من رو افسون/جادو ميكني
.
You light up my life
تو زندگي ام رو روشن ميكني
.
You stole my heart
تو قلبم رو دزديدي
.
You hold the key to my heart
تو كليد قلبم رو داري
.
You lift me up
تو منو بالا ميبري
.
You rock my world
تو زندگي ام رو جريان و تكان ميدهي
.
You make my heart skip a beat
تو قلبم رو از ضربان متوقف ميكني
.
You are the light of my life
تو نور زندگي ام هستي
ابراز علاقه به انگلیسی٫اصطلاحات عاشقانه انگلیسی
بهترین کلمات و جملات عاشقانه کوتاه و بلند همراه با معنی و توضیح آن I’d like to get to know you better. من دوست دارم بیشتر در موردت بدونم و بشناسمت این یک اصطلاح عالی برای استفاده در اولین ملاقات با شخص جالبی است و دوست دارید در مورد اون بیشتر بدانید ، اینکه چه چیزهایی را دوست دارد یا اینکه...
madaran.net
You are a dream come true
تو روياي به واقعيت پيوسته مني
.
You are all I want
تو همه ي چيزي هستي كه من ميخواهم
.
You are the apple of my eye
تو تخم چشمانم هستي
You are the best thing that ever happened to me
تو بهترين چيزي هستي كه برام اتفاق افتاده
.
You are my perfect match
تو بهترين جفت من هستي
.
You are the one I've always wished for
تو هموني هستي كه هميشه آرزويش را داشتم
.
You are the one for me
تو هموني (يكي ايي)هستي كه من ميخوام
.
You are my everything
تو همه چيز من هستي
.
You are my heart’s desire
تو خواسته قلب من هستي
.
You are my life
تو زندگي من هستي
.
You are my world
تو دنياي من هستي
.
You are my treasure
تو ثروت و گنجينه من هستي
.
You are my one and only
تو تنها معشوق من هستي
.
You are my sunshine
تو نور خورشيد مني/ همه چيز مني
.
You are my one true love
تو عشق راستين مني
.
You are my strength
تو قدرت حركت مني
.
You are my reason for living
تو دليل من براي زندگي هستي
چه زمانی از اصطلاحات بریتانیایی برای ابراز عشق و علاقه استفاده کنیم؟
قبل از اینکه سراغ یادگیری اصطلاحات برویم، بیایید راجع به این موضوع کمی فکر کنیم که دقیقا باید قربان صدقهی چه کسانی برویم. شاید این موضوع در زبان فارسی حل شده باشد، ولی در زبان انگلیسی حتما باید برخی آداب و رسوم را بدانید تا مبادا به اشتباه بیفتید. شما فقط باید این اصطلاحات را برای افراد صمیمی استفاده کنید. چون هیچکس دلش نمیخواهد یک غریبه او را «baby» صدا کند.
قربان صدقهی چه کسانی برویم؟
نامزد یا همسر
یکی از اعضای خانواده
دوست صمیمی
20 اصطلاح برای قربان صدقه رفتن به زبان انگلیسی
در ادامه پرکاربردترین عبارات و اصطلاحات انگلیسی برای ابراز عشق و علاقه نوشته شده است. برای توضیح هر کلمه، علاوه بر معنی یک مثال زدهایم تا کاربرد آنها را به خوبی یاد بگیرید و از آنها به بهترین نحو ممکن در مکالمات استفاده کنید.
اصطلاحات یک کلمهای برای ابراز احساسات
Darling
عزیزم
معنی: ما معمولا از این کلمه زمانی استفاده میکنیم که کسی را واقعا دوست داریم یا به او اهمیت میدهیم. این عبارات برای زوجهای عاشق بسیار مناسب است. معادل فارسی این کلمه «عزیزم» است. پس اگر شما غریبه، رهگذر یا فروشندهای را عزیزم صدا میکنید، این کار را در زبان انگلیسی تکرار نکنید. مثال:
Joe exclaimed to his wife, “Darling, I bought these flowers for you!”
Sweetie
قندم، قند و نبات
قلبم عزیزم به زبان انگلیسی
معنی: معادل فارسی این کلمه را میتوان «قندم» یا «شیرینم» در نظر گرفت. اگر با کسی که دوستش داریم قرار ملاقات میگذاریم، میتوانیم او را «sweetie» صدا کنیم. البته همانطور که در زبان فارسی، از «قندم» برای خطاب آقایان استفاده میشود، در زبان انگلیسی هم یک مرد را «sweetie» صدا نمیکنند. مثال
Dan greeted his wife and said, “Sweetie, I’ve missed you so much.”
Dear
عزیز
معنی: از کلمهی «Dear» به معنی «عزیز» هم به عنوان صفت و هم اسم استفاده میشود. اگر بخواهید از این کلمه به عنوان صفت استفاده کنید، باید آن را در ابتدای نامه بنویسید. برای مثال «Dear John، Dear Sir و ...». اما اگر بخواهید از این کلمه به عنوان یک اسم استفاده کنید، میتوانید کسی را که خیلی دوستش دارید یا به او زیاد اهمیت میدهید، «Dear» صدا کنید. مثال:
Rose was such a dear friend to me.
Ron said, “Nona has been a huge help during the break-up. She’s such a dear!”
Honey
عسلم
معنی: اگر دو نفر از لحاظ احساسی خیلی بهم نزدیک باشند یا یک زوج عاشقانه باشند، میتوانند از این کلمه زیاد استفاده کنند. به خاطر داشته باشید که هر کسی را نمیتوان «عسلم» صدا کرد، پس در زبان انگلیسی هم این نکته را رعایت کنید. مثال:
“Honey, are you making pancakes this morning?”
Hun
عسلی
معنی: کلمهی «Hun» در حقیقت کوتاه شدهی «Honey» است و در موارد مشابه مورد استفاده قرار میگیرد. درست مثل اینکه به جای «عسلم» کسی را «عسلی» صدا کنیدJ مثال:
“Hun,” he texted her, “Any plans tonight?”
Sweetheart
عزیز دردانه، قلبم
قلبم عزیزم به زبان انگلیسی
معنی: کلمهی «sweetheart» را میتوان مترادف «sweetie» در نظر گرفت. برای مثال اگر خواستید به کسی «قلبم» بگویید، پس او را «sweetheart» صدا کنید. مثال:
As soon as Mary saw her boyfriend, she ran up to him and said, “Sweetheart, where have you been?”
Cutie
ملوسک
معنی: کلمهی «Cutie» فقط یک کاربرد ندارد، یعنی هم برای کسانی استفاده میشود که خیلی ناز و ملوس هستند، هم میتوانید آن را به کسی بگویید که از نظر شما ظاهر خیلی زیبایی دارند و شما نیز او را خیلی دوست دارید. مثال:
Reya is such a cutie with her new hairstyle.
Baby
عزیزدلم
معنی: با اینکه در زبان فارسی «baby» و «darling» هر دو به معنی «عزیزم» ترجمه میشود، ولی این دو کلمه در زبان انگلیسی متفاوت هستند و معمولا هم در بیان «baby» شیطنت و شور و شوق بیشتری است. مثال:
Zela asked her, “Baby, what’s wrong? You look so sad.”
Pet
مهربون، جوجه
معنی: این کلمه صرفا به معنی «حیوانات اهلی و خانگی» نیست! این کلمه معنی دوستانه و شیرینی دارد و در خطاب به کسانی به کار میرود که علاقهی زیادی به آنها دارید و میخواهید کمی لوسشان کنید! در حقیقت به دلیل همین معنی است که حیوانات کوچک و ناز خانگی هم «pet» نام دارند. مثال:
Jamie always finds a way to cheer me up; he’s such a pet!
عبارات کوتاه برای قربان صدقه رفتن به زبان انگلیسی
تا الان اصطلاحات یک کلمهای برای ابراز عشق و علاقه را یاد گرفتیم. ولی حالا نوبت این رسیده که عبارات کوتاه را هم یاد بگیریم. این عبارات کوتاه معمولا در متنهای عاشقانه مورد استفاده قرار میگیرند. پس اگر میخواهید احساسات خود را به شخص مورد علاقهتان ابراز کنید، از این اصطلاحات کوتاه بریتانیایی استفاده کنید و «اصیل» صحبت کنید?
Love at first sight
عشق در یک نگاه
معنی: تا به حال شده کسی را یک بار ببینید و همان لحظه احساس کنید که خیلی دوستش دارید؟ اگر چنین احساسی دارید، پس این عبارت برای شماست. مثال
For Aditya and Joseph, who have been together for a year now, it was love at first sight.
Head over heels
یک دل نه صد دل عاشق کسی شدن
معنی: وقتی کسی را میبینید که از نظر شما به طرز باورنکردنیای جذاب و دوست داشتنی است و همیشه به او فکر میکنید، پس شما یک دل نه صد دل عاشق او شدهاید. مثال:
He giggles whenever she’s around. Of course, he’s head over heels in love.
Lovey-dovey
قنج رفتن، قند در دل آب شدن
معنی: شما وقتی به کسی که عاشقش هستید فکر میکنید، در قلبتان حسی شیرین و دوستداشتنی به جریان میفتد. این احساس با کلمهی «lovey dovey» بیان میشود. مثال:
He just bought her flowers, and now she looks all lovey-dovey.
To the moon and back
کسی را یک دریا دوست داشتن
این اصطلاحی است که هم میتوانید رو به عشقتان بیانش کنید هم به یکی از اعضای خانواده بگویید. اگر کودکی بگوید شما را 10 تا دوست دارد، یعنی واقعا عاشق شماست. اگر یک بومی فارسیزبان بگوید که یک دریا دوستتان دارد، یعنی تا حد زیادی عاشق شماست و وسعت عشقش حد و مرز ندارد. پس اگر یک بومی انگلیسیزبان به شما بگوید که به اندازهی رفت و برگشت به کرهی ماه «To the moon and back» دوستتان دارد، پس یعنی او هم بی حد و حصر عاشق شماست. مثال:
Of course, I’ll always be there for you. I love you to the moon and back, remember?
Match made in heaven
پیوندشان را در آسمان بستهاند!
مطمئنا این اصطلاح قدیمی فارسی به گوشتان خورده است که میگویند عقد پسر عمو و دختر عمو را در آسمانها بستهاند. اما از این که بگذریم، انگلیسیها به جای آسمان از «بهشت» استفاده میکنند. پس اگر کسی را دیدید که به نظرتان کاملا برای ازدواج مناسب است و عاشق او هستید، میتوانید برای شرح احساساتتان از عبارت «Match made in heaven» استفاده کنید. مثال:
Rita and Himal instantly clicked, and I’ve never seen her happier. I think they’re a match made in heaven.
Other half
نیمهی گمشده/نیمهی دیگر
معنی: بامزه است نه؟ اینکه انگلیسیها هم از همین عبارت برای بیان نیمهی گمشدهی خود استفاده میکنند. از این عبارت برای اشاره به کسی استفاده میشود که تا حد زیادی با شما تفاهم دارد. اگر میخواهید دیگران را تحت تاثیر عشق خود قرار دهید، پس همسرتان را اینگونه صدا کنید
Of course, he’s coming to my show. He’s my other half, after all.
Those three words
آن سه کلمه!
معنی: اگر معنی این عبارت را متوجه نشدید، باید بگوییم که منظور از «آن سه کلمه»، همان «I love you» است. ولی با شکلی خاصتر و جذابتر بیان میشود. مثال:
Rosa told her best friend, “I care about him so much, and he knows it. I just wish he’d say those three words to me.”
Apple of my eye
سوگولی، نورچشمی
معنی: برای ما عزیزترین شخص زندگیمان، نورچشمی ما است، برای بریتانیاییها، سیب چشمانشان است! البته اگر یکی از شاگردان، کارمندان یا حتی یکی از برادرزادههای خود را خیلی دوست دارید، باز هم میتوانید از «apple of eyes» استفاده کنید. مثال:
Mita was always the apple of her father’s eye.
Tie the knot
ازدواج کردن
ازدواج کردن به زبان انگلیسی
معنی: از این عبارت برای بیان «ازدواج با عشق زندگیتان» استفاده میشود. مثال:
They have been dating for three years. I wonder if they’ll tie the knot soon and invite us to their wedding.
حتما این اصطلاح را بارها شنیدهاید : تمرین باعث تکامل میشود
حالا که میدانید از چه کلمات و عباراتی استفاده کنید، به شما توصیه میکنیم که برای یادگیری عبارات عاشقانهی بریتانیایی حتما تمرین کنید. خوشبختانه منابع زیادی وجود دارد که از طریق آنها میتوانید چنین عباراتی را یاد بگیرید تا در زبانی که عاشقش هستید، تبحر کافی پیدا کنید.
فیلمهای سینمایی عاشقانهی بریتانیایی را با زیرنویس تماشا کنید
منظور از زیرنویس، زیرنویس فارسی است. این روشی مناسب و موثر برای یادگیری عبارات و اصطلاحات عاشقانه در زندگی واقعی و روزمره است. برای مثال میتوانید فیلم «Notting Hill»، «Love Actually» ، «Four Weddings and a Funeral»، «Bridget Jones’s Diary» و «About Time» را تماشا کنید.
چگونه به زبان انگلیسی، قربان صدقهی مردها برویم؟
ممکن است با خودتان فکر کنید که «پس تکلیف مردها چه میشود؟». اولین کاری که باید انجام دهید این است که اعتماد به نفس داشته باشید و سپس، اگر میخواهید جز «my love» عبارت دیگری به کار ببرید، کلماتی نظیر «Dear»، «babe»، «Stud» و حتی در برخی موارد «honey» میتواند مفید و کاربردی باشد.
دورت بگردم به زبان انگلیسی چه میشود؟
قبل از هر چیز حتما این نکته را به یاد داشته باشید که قرار نیست تمام اصطلاحاتی که ما برای قربان صدقه رفتن در زبان فارسی استفاده میکنیم، در زبان انگلیسی هم وجود داشته باشد. عباراتی چون «فدات شوم»، «دورت بگردم»، «الهی بمیرم» یا «ای جونم» شاید در زبان ترکی استانبولی معادلی داشته باشند، ولی در زبان انگلیسی معادل ندارند و بهتر است از همان اصطلاحات یونیک و کمنظیر انگلیسی برای بیان علاقهی خود استفاده کنید.
Boo یا Bae در انگلیسی به چه معناست؟
مطمئنا در فیلم و سریالهای مختلف دیدهاید که زوجهای عاشق از چنین کلماتی برای ابراز احساساتشان استفاده میکنند. در حقیقت، boo بیش از Bae در زندگی روزمره استفاده میشود و از bae بیشتر در شبکههای اجتماعی استفاده میگردد. اساسا «boo» با «bae» یا در مجموع با «babe» مترادف است. اگر عاشق کسی هستید یا به کسی زیاد اهمیت میدهید، میتوانید او را با این کلمهی گرم و صمیمی صدا کنید.
آموزش آسان زبان کره ای در منزل
آموزش اصولی و صحیح الفبای زبان کره ای با تلفظ صحیح با ما همراه باشید تا اول حروف الفبای کره ای رو یاد بگیرید آشنایی با حروف الفبای کره ای: ۱- انواع حروف صدا دار زبان کره ای عبارتند از: ㅏ بصورت «آ» مایل به صدای «اَ» خوانده می شود. ㅓصدای «آ» مایل به صدای «اُ» میدهد. ㅗ بصورت «اُ»خوانده می شود...
madaran.net