دلم برات تنگ شده به گیلکی چی میشه ؟

آیلا

⭐⭐⭐ملکه⭐⭐⭐
عضویت
May 2, 2023
جنسیت
خانم
دلم برات تنگ شده ، یا دلم برات تنگ شده عشقم چی میشه

من بابلی نیستم ولی فکر کنم این بشه،مه دل تسه تنگ هایته،همیشه مه قبله دله دری
شاید شما هم بارها واژه « یاسه » را در جملاتی مانند
جمله زیر شنیده باشید:

کویان دَبئه جؤن، مره یاسه واگوده بؤ (یا می دیل تره یاسه

واگوده بؤ).

ترجمه: کجا بودی عزیز(م) دلم برایت تنگ شده بود.

مفهوم و معنی دقیقتر «یاسه واگوده بؤ» در جمله بالا این

است : غمگین دوریت بودم و اشتیاق دیدارت را داشتم.

واژه دیگری نیز با شکل و مفهومی مشابه در زبان گیلکی

وجود دارد؛ واژه « تاسیان »( تاسه + ان ) یا «تاسِئن» به معنی

و مفهوم « غمگین شدن و احساس دلتنگی کردن» است که

در تنگناها، یا دلتنگی ناشی از نوستالوژی و مانند آن روی میدهد.

تکه ای از شعر نوغاندار مام ولی مظفری برای روشن تر شدن

مفهوم "تاسیان" :

... دمورده جا چه تاسئنه، دمورده جا خوبه بورمه، خوبه ناله....

یعنی: ... جای ساکت و خفقان زده چقدر دلتنگ و غمناک

است (حس دلتنگی ایجاد می کند)، در جای ساکت و

خفقان زده خوب است گریه، خوب است ناله...​
 

بالا